ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
pilingjushi
王维唐诗《画》中译英
822
3
2021-04-20 11:09:32
远看山有色,
近听水无声。
春去花还在,
人来鸟不惊。
Looking from afar, I see mountain’s green hue,
Listening close, not even the serene water-flow.
Spring has passed yet flowers still bloom,
And wild birds, undisturbed by men, freely zoom.
(毗陵居士译)
原诗有完美的对仗,可是英语翻译对仗我没这能力,只好用AABB韵体现“对仗”
对仗英语叫couplet,下面这就叫couplet:
I saw a little hermit crab.
His coloring was oh so drab.
跟中文古诗对仗有区别
因为语言十分不同,中英文完美的对杖也许是不可能的
初始化编辑器...
到底了
ADVERTISEMENT
Hot Deals
All Deals省25%,享受Geek Chef四片式吐司机,超宽插槽和双控面板设计
使用STEETURE提升您的葡萄酒体验:多功能醒酒器、倒酒器和瓶塞套装,价格仅为
Nordstrom Rack设计师太阳镜促销 - 最多可享80%折扣+额外25%折扣
Ulike Air 10 IPL脱毛仪 – $80折扣,2周内实现光滑肌肤!
THE OUTNET Holzweiler 时尚特卖高达85%折扣
黑色星期五独家优惠:Kate Spade Outlet包包 高达70%折扣+额外25%折扣
Smashbox 11.11 彩妝特賣 $11 優惠
Chantecaille护肤品热卖 买1件享第2件75折+赠品
Uniqlo x JW Anderson 秋冬系列,立即选购
DSW鞋款特卖高达70%折扣 + 额外20%折扣
Farfetch冬季大衣促销 - 满$145立享25%折扣
Shopbop限时促销 高达60%折扣
LVSOMT LED床头柜,30%折扣 - 现代、智能、时尚的床头收纳解决方案
ADVERTISEMENT