ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1
ADVERTISEMENT
Huaren
等级上士
威望1
贴子1504
魅力4520
注册时间2020-04-21

pilingjushi

只看楼主

辛弃疾《丑奴儿》”少年不识愁滋味”中译英(updated)

1188

3

2021-04-22 07:03:47

南宋·辛弃疾


少年不识愁滋味,爱上层楼。

爱上层楼,为赋新词强说愁。

而今识尽愁滋味,欲说还休。

欲说还休,却道天凉好个秋。


In my youth I liked to climb high, as for sorrow not much I did know.

Climbing high I liked, where I wrote poems and imagined sorrow.

Having tasted plenty of it now, when I talk about sorrow I dread,

Talking about sorrow I dread, I say “such nice fall weather” instead.


(毗陵居士译2021年4月)

Huaren
等级上士
威望1
贴子1504
魅力4520
注册时间2020-04-21

pilingjushi

只看楼主

2021-04-22 08:14:22

原诗写的太棒,千古流传,我使尽全力,四行英文都押韵了,我认为意思也出来了,什么地方还是差点...

Huaren
等级上士
威望1
贴子1504
魅力4520
注册时间2020-04-21

pilingjushi

只看楼主

2021-04-22 08:15:49

艺术无止境

Huaren
等级上士
威望1
贴子1504
魅力4520
注册时间2020-04-21

pilingjushi

只看楼主

2021-04-22 08:32:58

现代英文诗歌大都采用 free verse (来自法语Vers libre 直译英语就是“liberal verse”),就是没有韵没有格式那种,中文诗歌的“自由体”是不是也这样?

初始化编辑器...

到底了