显示热门

阅读顺序

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1
ADVERTISEMENT
Huaren
等级大校
威望22
贴子17028
魅力17450
注册时间@2013-08-09

qq9911

只看楼主

美热门剧《老友记》因“性”难进中国

398

0

2004-01-17 21:05:00

近日获悉,之前传得沸沸扬扬的NBC热门剧集《老友记》(又名《六人行》)今年将被央视引进的计划面临搁浅的可能。央视文艺中心国际部副主任秦明新这阵子正处于左右为难的境地:原本对引进该片热情高涨的他,最近得空坐下来仔细观看情节,可是越看,他的心里越没底。“我本来以为这是个以友情为主的片子,细看才知几乎每一集少不了关于性的话题,片中六个年轻人对性的态度也不是目前我国观众普遍能够接受的。若引进过来,如何翻译和删节,很成问题。可我又不舍得就这么放弃。”

  秦明新告诉记者,目前已组织审片小组的多个专家对《老友记》进行考察评估,其中有老有少,有懂英语的,也有老电视工作者,大家的总体意见是:困难太大。他说:“主要是这部片子虽是系列剧,分为10季,但其实故事内容是有贯穿的,若删除一些性话题集中的部分,又会影响全剧的连续性。”

  下月中旬,在美国已播出10年的《老友记》将在NBC播出大结局、与观众挥别说再见。原本,央视正想借此契机引进该片,他们甚至打算要么不引进,既然引进就一口气引进全部10季,让中国观众看个过瘾。一季是24集,每一集25分钟,在央视八套每晚22:45的“海外剧场”一天播两集,庞大的容量一播就能播半年。

  可如今看来,这个“美好”的计划就要泡汤了。秦明新说:“在中国内地,许多年轻观众早已先睹了该片,并对其有极热忱的感情。我们若在译制时大动干戈,伤筋动骨,观众一定不答应。但若是全盘照搬,现在看来也不可能。首先是大量俚语、笑话难以准确翻译,对情景喜剧而言,语言是衡量它是否优秀的重要标尺,如果在翻译上大打折扣,无疑将有损它的收视效果;其次,虽然《老友记》中的许多内容放在美国的社会环境中很健康,但对于中国人能否普遍接受,也是一个问题。”

  秦明新表示,他们甚至还讨论过退而求其次——《老友记》是情景喜剧,每一季拿掉一两集,情节不连贯也无所谓。“可是如今看来这么做又有可能破坏了全剧结构,既然要引进就希望能对得起观众。”现在,审片小组正在紧张工作、殚精竭虑,希望能找到一个两全的办法,大家都希望引进计划能实现,同时也希望通过媒体呼吁有心人能多提些建议。
初始化编辑器...

到底了