显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

345678910
/10
Huaren
等级上校
威望5
贴子4117
魅力4211
注册时间2015-07-31

thymetime

只看他

2024-08-02 09:40:01

楼主的风格适合做technical writer,说明书instruction能写得细节准确

Huaren
等级大校
威望30
贴子24781
魅力26657
注册时间2008-01-19

purplebasil

只看他

2024-08-02 09:43:41

anai2017 发表于 2024-08-01 17:11

Chatgpt 加了更多“The dim, rhythmic glow from the router's lights was the only movement in the stillness, casting fleeting patterns on the ceiling. The silence was so profound that the faint hum of the router could almost be heard, adding to the sense of solitude that filled the room.”


比上面那个GPT版本强一丢丢, 但是用词非常机械 (rhythmic movement sense), 非常不自然, 另外被动语态用得完全没有必要和生硬 (could almost be heard)

Huaren
等级大校
威望30
贴子24781
魅力26657
注册时间2008-01-19

purplebasil

只看他

2024-08-02 09:48:55

嗯嗯,我觉得是这个问题。


刚刚又找了另外一个native老师盲看这两个revision,她觉得original的好。


我觉得拉屎的感觉主要是revision连语法都不对,感觉像是在机械性的按照一些标准修改我的文字。毕竟,再怎么简洁,语法、语义还是应该对的。


就比如第二个revision,老师改的My fists clenched with my stomach. 中文直译就是“我的双手握住了我的胃”。这完全不是我要表达的本意,而且这句话本身就不符合逻辑。难道是要把我自己的肚子剖开,然后握住我的胃吗?


mojolady 发表于 2024-08-01 19:10

我的双手握住了我的胃 = My fists clenched my stomach.

注意这个clench可以当及物动词, 做"抓紧(某某东西)"解; 或者做不及物动词, 就是"收紧"

My fists clenched with my stomach. = My fists and stomach both clenched. (显然左边这句地道得多 )


Huaren
等级上校
威望5
贴子4061
魅力5639
注册时间2017-06-11

Nana2017

只看他

2024-08-02 11:44:45

purplebasil 发表于 2024-08-02 09:48

我的双手握住了我的胃 = My fists clenched my stomach.

注意这个clench可以当及物动词, 做"抓紧(某某东西)"解; 或者做不及物动词, 就是"收紧"

My fists clenched with my stomach. = My fists and stomach both clenched. (显然左边这句地道得多 )



就是啊 我看楼主的回复都惊到了! 哈哈哈 made my day

Huaren
等级大校
威望30
贴子24781
魅力26657
注册时间2008-01-19

purplebasil

只看他

2024-08-02 12:35:03

Nana2017 发表于 2024-08-02 11:44

就是啊 我看楼主的回复都惊到了! 哈哈哈 made my day


的确, 看原帖还好, 越往后看越是雷人

Huaren
等级少校
威望3
贴子3220
魅力4028
注册时间2018-07-08

2018xixi

只看他

2024-08-02 13:37:59

我想你的标题和首帖才是惊掉了更多人的下巴啊。大部分人至少还是能辩的出好赖的。如果你真的自信满满也不需要删帖了。


jiajia2018 发表于 2024-08-02 08:31

+1

幸亏有人引用,得以看到原帖,而楼主的回复更是。。。。

只能说文学也是要有先天灵气和审美的,读多少书也不能说明什么。。

初始化编辑器...

到底了