ADVERTISEMENT
以下是引用teagy在2004-4-26 10:55:44的发言:
好些典故都解释了我当时看的疑问啊,太好了。mm从哪里知道这些典故的啊?比如那个Lenny and Squiggy?
好些典故都解释了我当时看的疑问啊,太好了。mm从哪里知道这些典故的啊?比如那个Lenny and Squiggy?
[此贴子已经被作者于2004-4-26 10:56:27编辑过]
翻字典,不行就去网上查哦,呵呵。
多谢大家支持!
今天准备把第一集结束掉
Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
象嘴里放着个衣架睡觉。笑个不停,嘴都合不拢。
Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
Monica: You mean you know Paul like I know Paul?
Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul.
take credit for: 因。。而得到好评
Monica: I hate men! I hate men!
Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.
Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
beacon: 信标,灯塔
Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.
Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.
Rachel: I know that. That's why I was getting married.
Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
Rachel: Thank you.
Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
live off:靠。。。生活
albino:白化病患者
port authority:港务局
aromatherapy:massage of the body with a preparation of fragrant essential oil
今天准备把第一集结束掉
Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
象嘴里放着个衣架睡觉。笑个不停,嘴都合不拢。
Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
Monica: You mean you know Paul like I know Paul?
Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul.
take credit for: 因。。而得到好评
Monica: I hate men! I hate men!
Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.
Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
beacon: 信标,灯塔
Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.
Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.
Rachel: I know that. That's why I was getting married.
Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
Rachel: Thank you.
Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
live off:靠。。。生活
albino:白化病患者
port authority:港务局
aromatherapy:massage of the body with a preparation of fragrant essential oil
支持,口语一直都很差,郁闷呀
Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
曾经深深的迷恋过你。
Have a crush on someone.
Rachel: I knew.
Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
Rachel: I did.
Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
vulnerability :弱点
----------------------
第一集结束
曾经深深的迷恋过你。
Have a crush on someone.
Rachel: I knew.
Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
Rachel: I did.
Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
vulnerability :弱点
----------------------
第一集结束
第二集The One With the Sonogram at the End
标题就来了一个生词:sonogram,意思是超声波扫描图,由超声波扫描所产生的未出生的胎儿或某一体内器官的图像
Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
Joey: Yeah, right!.......Y'serious?
Phoebe: Oh, yeah!
Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
Monica: Absolutely.
Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
对于女孩子,kissing是很重要的一部分,男人们可不这么认为。Chandler说,就好像Pink Floyd出场前你不得不耐着性子看完的opening act。
sit through:一直挺到结束, 耐着性子看完(或听完)
Pink Floyd:著名的摇滚乐队啦
Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.
Ross倒是很直白,我们不是不喜欢kiss,只是那不是我们的目的
Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.
Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
Joey: (pause)....Are we still talking about sex?
呵呵,一大堆的比喻说法,傻傻的Joey终于糊涂了
标题就来了一个生词:sonogram,意思是超声波扫描图,由超声波扫描所产生的未出生的胎儿或某一体内器官的图像
Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
Joey: Yeah, right!.......Y'serious?
Phoebe: Oh, yeah!
Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
Monica: Absolutely.
Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
对于女孩子,kissing是很重要的一部分,男人们可不这么认为。Chandler说,就好像Pink Floyd出场前你不得不耐着性子看完的opening act。
sit through:一直挺到结束, 耐着性子看完(或听完)
Pink Floyd:著名的摇滚乐队啦
Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.
Ross倒是很直白,我们不是不喜欢kiss,只是那不是我们的目的
Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.
Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
Joey: (pause)....Are we still talking about sex?
呵呵,一大堆的比喻说法,傻傻的Joey终于糊涂了
赫赫,看着看着,仿佛就看到ross asked Rachel out的情景了。
哎,当年他们两个可浪漫呢!好喜欢看!一直觉得分开了很可惜。
我每个星期天准时8店,都守着电视,觉得一个星期就是为了等着个show.
可惜现在的都不好看了。。。。
不过也快没有了。。。。
哎,当年他们两个可浪漫呢!好喜欢看!一直觉得分开了很可惜。
我每个星期天准时8店,都守着电视,觉得一个星期就是为了等着个show.
可惜现在的都不好看了。。。。
不过也快没有了。。。。
老爸老妈要来
(Monica starts to fluff a pillow.)
fluff:使松软
Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!
Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
ammunition:军火, 弹药
Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
Joey: Yeah, calm down. You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y'see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
这兄妹俩的父母咋就这么偏心呢
as far as someone is concerned:in someone's opinion
as far as something is concerned:with regard to something
(Monica starts to fluff a pillow.)
fluff:使松软
Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!
Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
ammunition:军火, 弹药
Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
Joey: Yeah, calm down. You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y'see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
这兄妹俩的父母咋就这么偏心呢
as far as someone is concerned:in someone's opinion
as far as something is concerned:with regard to something
Mrs. Geller and Mr. Geller出场了
Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?
spaghetti:意大利式细面条
Ross: Yeah. (They go to the kitchen.)
Mrs. Geller: Oh, we're having spaghetti! That's.... easy.
Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
bring up:提出
take some of the heat off me让他们转移注意力,不要再挑我的刺了
[Time Lapse, everyone is now eating.]
Mrs. Geller: What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
Mr. Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding... but forty thousand dollars is a lot of money!
Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar...
altar:圣坛
至少Rachel有机会在结婚的当口甩掉男人(潜台词,Monica连着个机会都没有呢)
Monica: What's that supposed to mean?
Mrs. Geller: Nothing! It's an expression.
Monica: No it's not.
Mr. Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been! Even when you were a kid... and you were chubby, and you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your room, and your puzzles...
chubby::圆圆胖胖的;丰满的
[Time Lapse.]
Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer.
shoot for/at:to aim at,strive for
老爸说话也这么刺人那,呵呵
[Time Lapse.]
Mr. Geller: ...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem.
Monica: (trying desperately to change the subject) So, Ross, what's going on with you? Any stories? (Digs her elbow into his hand.) No news, no little anecdotes to share with the folks?
Ross: (pulls his hand away) Okay! Okay. (To his parents) Look, I, uh- I realise you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here's the deal. Carol's a lesbian. She's living with a woman named Susan. She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.
Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?
spaghetti:意大利式细面条
Ross: Yeah. (They go to the kitchen.)
Mrs. Geller: Oh, we're having spaghetti! That's.... easy.
Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
bring up:提出
take some of the heat off me让他们转移注意力,不要再挑我的刺了
[Time Lapse, everyone is now eating.]
Mrs. Geller: What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
Mr. Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding... but forty thousand dollars is a lot of money!
Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar...
altar:圣坛
至少Rachel有机会在结婚的当口甩掉男人(潜台词,Monica连着个机会都没有呢)
Monica: What's that supposed to mean?
Mrs. Geller: Nothing! It's an expression.
Monica: No it's not.
Mr. Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been! Even when you were a kid... and you were chubby, and you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your room, and your puzzles...
chubby::圆圆胖胖的;丰满的
[Time Lapse.]
Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer.
shoot for/at:to aim at,strive for
老爸说话也这么刺人那,呵呵
[Time Lapse.]
Mr. Geller: ...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem.
Monica: (trying desperately to change the subject) So, Ross, what's going on with you? Any stories? (Digs her elbow into his hand.) No news, no little anecdotes to share with the folks?
Ross: (pulls his hand away) Okay! Okay. (To his parents) Look, I, uh- I realise you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here's the deal. Carol's a lesbian. She's living with a woman named Susan. She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.
Ross和他的ex-wife及她的女友Susan争论孩子的名字
Susan: We agreed on Minnie.
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?
roll with the punches: 放轻松,做个可变通的人,不要固执己见。roll有to move so as to lessen the inpact of a blow的意思
on the table: offered, proposed
Ross: Of course not, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
wind up:end up,结果是他们都将叫她Geller,那Ross他可就称心了!
get sb's way:do what sb wants to do.
Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y'know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do-
Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?
All: Yeah. Yeah. A little.
nausea:反胃, 晕船, 恶心, 作呕
-------------------------------------------------------
第二集结束
Susan: We agreed on Minnie.
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?
roll with the punches: 放轻松,做个可变通的人,不要固执己见。roll有to move so as to lessen the inpact of a blow的意思
on the table: offered, proposed
Ross: Of course not, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
wind up:end up,结果是他们都将叫她Geller,那Ross他可就称心了!
get sb's way:do what sb wants to do.
Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y'know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do-
Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?
All: Yeah. Yeah. A little.
nausea:反胃, 晕船, 恶心, 作呕
-------------------------------------------------------
第二集结束
[此贴子已经被作者于2004-4-30 0:11:25编辑过]
ADVERTISEMENT
第三集The One With the Thumb
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
cushion垫子,cushion the blow减轻打击
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
(The guys stretch out their fingers.)
大拇指 thumb
食指 index finger;forefinger
中指 middle finger
无名指 ring finger
小指 little finger
Phoebe: Okay. I'd- just- I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt.
karma: 羯磨,业指人生在世的各连续阶段中的行为活动产生的所有后果,被看作可以决定人的命运
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
cushion垫子,cushion the blow减轻打击
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
(The guys stretch out their fingers.)
大拇指 thumb
食指 index finger;forefinger
中指 middle finger
无名指 ring finger
小指 little finger
Phoebe: Okay. I'd- just- I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt.
karma: 羯磨,业指人生在世的各连续阶段中的行为活动产生的所有后果,被看作可以决定人的命运
初始化编辑器...
到底了
ADVERTISEMENT
Hot Deals
All DealsVOLANTEXRC Atomic XS高速遥控船,适合儿童和成人,现享29%折扣!
升级您的Weber烤架,享受26%折扣
Nordstrom UGG 现推出高达55%折扣
Mountain Hardwear 精选服饰特卖 最高70%折扣
Arc'teryx 戶外服飾低至 $39.99
最新折扣: Tory Burch 特卖高达50%
Converse 儿童鞋特卖 享五折优惠
Uniqlo U 系列新品发布
搶購Estee Lauder星光璀璨美妝特惠
The North Face特卖高达25%优惠
Converse款特卖 额外五折优惠
Nordstrom Fear of God Essentials 秋冬24新款系列
提升您的烘焙体验,享受30%优惠,WEPSEN 五速电动手持搅拌器及搅拌碗套装
ADVERTISEMENT