favorite_pig
港剧的英文剧名
1535
2
2005-04-18 16:43:00
其实,很多优秀经典的港剧除
最早注意到意译的港片英文剧名是温兆伦、邵美琪、郭蔼明的《第三类法庭》。什么是“第三类法庭”?这个中文剧名很容易引起观众的好奇心。后来《一号皇庭》系列红了之后,很多人都把这部比较另类的港剧剧名记成了“第三号法庭”。事实上,除了现实中真正的法庭外,还有新闻媒体的监督舆论是第二法庭一说。然而此剧中新闻媒体也无法做到公平公正,以此引出了此剧的主题之一:人类自身的道德良心。当年国际大专辩论会关于“人性本善还是本恶”的辩驳曾引用康德的一句名言,大意是照亮人类内心的除了璀璨星空还有道德良知!这《第三类法庭》的英文剧名正是:Conscience,道德和良心。
另一部由郑少秋、郑伊健、陈松龄主演的长篇《笑看风云》,是典型的男女主角经历百转千回最终无缘相守、而男主人公的好朋友好兄弟如何堕落、演变为大奸角的港剧。其英文剧名是Instinct,本能、自觉之意。多数港剧是很唯心主义的,《笑看风云》的英文剧名,似乎可理解为剧中人物的命运归结于各自的本性(剧中人物的性格几乎是一出场就定型的,很鲜明),如同莎士比亚往往把悲剧的原因归结于性格的悲剧、命运的悲剧。
有一部知名度小于《大时代》的经典作品,《追日者》(港名:龙兄鼠弟),结构严谨、情节紧凑、制作精良、角色丰满、内涵丰富、风格独特。万梓良所饰的男主角雷文凤,类似于《大时代》里郑少秋的丁蟹,然而丁蟹一角的“疯”无非是人的天性,或者说是环境造就;但雷文凤在常人眼中的“神经病”,却是他的理性思维,为追求公理、正义而不惜一切代价、献身殉死,孤独的“追日者”如同“夸父逐日,道渴而死”。 英文剧名The Edge of Righteousness,是暗示主角已游离于正义的边缘,还是指不顾一切地捍卫正义反而为正义的刀锋所伤害?
再谈一部1996年的长篇《天地男儿》,算起来,可谓是“天地三部曲”的第一部,(1998年《天地豪情》、2000年《创世纪》),其英文剧名很奇怪,是:Warm Heart, Cold Blood,热血冷心,似乎矛盾得很,不过此剧正是由郑少秋、张智霖、罗嘉良和古天乐分别塑造了四种不同类型和性格的男人。而后来的《天地豪情 》英文剧名Secret of the Heart,似乎想说的是人的内心。到了《创世纪》,居然采用直译法,取了At the Threshold of an Era 这么一个长长的没水准的英文剧名,曾看到有海外网友用WHCB来指代《天地男儿》,那么《创世纪》又该如何简写?
一些经典剧作,中文剧名让人难忘,其英文剧名却有失水准,比如《大时代》为 The Greed of Man,剧中写情颇为用心,反角也一度有情有义,只不过,和greed贪婪,似乎没有联系。又如《义不容情 Looking Back to Anger》,从字面上看,英文剧名远不如中文剧名精彩。央视一套于2001年国庆期间白天播过的《美味情缘》,英文名是:A Taste of Love,细细体味,中英文剧名虽各有妙处,不过,爱的滋味,应该不只一种吧。
Catzhou的E文水平并不怎么样,呵呵,本文并不想崇什么媚什么;只不过现在的港剧,不只剧名有英文的,连剧中人也直呼英文名了。生活在一个文化多元化的世界,不去尝试学习了解,还真不会明白很多事的含义。对比港剧的中英文剧名,联想到香港的流行歌曲通常有国粤语歌词的不同版本,同一首曲可以填不同风格的词。一些优秀作品的同一主题以不同语言体现,这种情形大概是香港特色吧。
附:部分港剧中英文剧名对照(catzhou收集整理)
按剧名直译类,或按剧集内容概括取剧名,这一类以名著改编剧和专业题材剧为多:
西游记 Journey to the West
聊斋 Dark Tales
神雕侠侣 The Return of the Condor Heroes
天龙八部 Demi-gods nad Semi-devils
鹿鼎记 The Duke of the Mount Deer
雪山飞狐 The Flying Fox Of The Snowy Mountain
金装四大才子 The Legendary of Four Aces
苗翠花 Lady Flower Fist
魔域桃源 The Other Side of the Horizon
刑事侦缉档案 Detective Investigative Files
妙手仁心 Healing Hands
烈火雄心 Burning Flame
陀枪师姐 Armed Reaction
鉴证实录 Untraceable Evidence
离岛特警 Rural Hero
O记实录 The Criminal Investigator
壹号皇庭 File of Justice
流氓大享 The Feud of Two Brothers
按剧集主题意译类,比较抽象,这一类以经典时装剧为多:
天地男儿 Cold Blood Warm Heart
笑看风云 Instinct
大时代 The Greed of Man
第三类法庭 Conscience
我本善良 Blood Of Good And Evil
义不容情 Looking Back to Anger
今生无悔 The Breaking Point
天地豪情 Secret of the Heart
真情 Kindred Spirit
美味天王 A Recipe For The Heart
美味情缘 A Taste of Love
他来自江湖 The Justice of Life
追日者 The Edge of Righteousness
大澳的天空 A Place of One's Own
宠物情缘 Man's Best Friend
澳门街 Return of Cuckoo
按故事时间类:
创世纪:At the Threshold of an Era
新上海滩 Once Upon a Time in Shanghai
大闹广昌隆 Time Before Time
金玉满堂 Happy Ever After
难兄难弟 Old Time Buddy
难兄难弟之神探李奇 Old Time Buddy - To Catch A Thief
[code]<SCRIPT language=javascript>
try
{
showAd(3,0,1);
}
catch(ex){}
</script>[/code]
来源:上海热线BBS
有趣,有没有近期的TVB的剧名的英文啊?
到底了
Hot Deals
All Deals