DoDoLo 发表于 2022-05-04 12:08
除非是图画,彩色的,用KINDLE不能达到应有的阅读效果的,否则我是绝对不买纸书。
KINDLE没电不可能丢失书的啊。都在AMAZON账户里面呢。只是下载倒本地与否的问题啊。
我看书只能KINDLE和纸质的。IPAD IPHONE我都受不了炫光,非常眼累。
听书我从来无法进入心流的状态,如果一边听一边做其他事情,就更加无法真的吸收进去了。很羡慕听得进去书的。不然COMMUTE路上的时间可以充分利用起来。我路上只能听一些访谈之类的,比较容易抓人,漏掉一点也不太影响什么。
DoDoLo 发表于 2022-05-04 12:08
强推京东,选它家自营的书,经常有各种折扣,一周左右就能寄到,可以用美国信用卡,价格肯定比淘宝当当买了海运过来要贵,但是胜在方便快捷
DoDoLo 发表于 2022-05-04 12:08
现在最常用的是微信读书,因为方便,手机随时都在身边。kindle 我都闲置了,因为还多了一个设备。
哈哈,奇风岁月中午读到了剧情急转直下的地方了。
这个我下载了中文,英文有KINDLE UNLIMITED,前面一点点我都读了一下。
中文里面很打动我的一句话
不过,世事难料,你永远无法预料你的人生以后会出现什么变化。真的。有时候,就像射箭一样,你明明瞄准了,而且很笃定自己百分之百会命中,没射到红心就被一阵突如其来的风刮走了。每个人在你这个年纪都有梦想,不过,有没有人后来真的百分之百梦想成真的。没有。这辈子我还没碰到过半个。
英文是:
You never know how things are gonna turn out, though, and that's the truth. You aim for one place, sre as an arrow, but before you hit the mark ,the wind gets you.I don't believe I ever met one person who became what they wanted to be when they were your age.
中文那种被突如其来的风刮走的意念,无奈的感觉,英文里面就完全没有感动到我。
也有英文里面用词很精妙的,中文译文不能传达的地方:
他那双大手抓着方向盘,研究看着车灯照耀的路面。
He gripped the spoked wheel with his grown-up hands and negotiated the road that unwound before us in the headlights.
这个negotiated就特传神,把父亲陷入沉思一时不再言语的那种感觉表达的很生动。
现在最常用的是微信读书,因为方便,手机随时都在身边。kindle 我都闲置了,因为还多了一个设备。
honghua 发表于 2022-05-04 12:22
我用kindle看书,主要是因为ipad和手机看着眼睛累,容易眼睛疼,kindle的电子墨水屏幕好很多很多
好羡慕可以一边听书一边干别的事的小伙伴。我看书看剧都一样,一句话一个词都不能错过,否则难受。。。
我在湾区用松果买书专线,也不便宜,1kg五美元。四到六周到。但其实我很怕买的纸质书万一自己不喜欢咋办,所以买的都是看过好多遍想收藏的那种……
看得好认真哦!赞一个。
我觉得目前为止翻译带给我最大的惊喜来自姜乙的《悉达多》,这个应该是公认的。她的翻译真的是如诗如歌。
再一个是《爱因斯坦的梦》和《海风中失落的血色馈赠》,都属于一边看一边会去搜搜翻译是谁的水平。
老翻译家就不说了,《卡拉马左夫兄弟》的荣如德,《基督山伯爵》的周克希……
虽说人对书的审美会随年龄变化,但二十来年我还是没事儿就重新看看《基督山伯爵》……每次看到爱德蒙和莫雷尔一家相认的时候都会抹眼泪,无语,我都成巴甫洛夫的狗子了。
《教父》也总看,纸质书都翻烂了,常看常新🤣
看得好认真哦!赞一个。
我觉得目前为止翻译带给我最大的惊喜来自姜乙的《悉达多》,这个应该是公认的。她的翻译真的是如诗如歌。
再一个是《爱因斯坦的梦》和《海风中失落的血色馈赠》,都属于一边看一边会去搜搜翻译是谁的水平。
老翻译家就不说了,《卡拉马左夫兄弟》的荣如德,《基督山伯爵》的周克希……
虽说人对书的审美会随年龄变化,但二十来年我还是没事儿就重新看看《基督山伯爵》……每次看到爱德蒙和莫雷尔一家相认的时候都会抹眼泪,无语,我都成巴甫洛夫的狗子了。
《教父》也总看,纸质书都翻烂了,常看常新🤣
燕七 发表于 2022-05-04 13:02
海风中失落的血色馈赠 这个我昨天搜的时候看到了。是搜理想国系列的时候看到有人问还有什么好的系列。有人说有个99读书人的系列也很不错。
上海译文的不少书都翻译的很牛的样子。
还看到了有那不勒斯四部曲,也是广受好评啊。前面提到的巴黎评论女作家访谈也是99读书人出品的。
Mark了姜已的悉达多。她好厉害啊,还翻译了人类群星闪耀时,不过这个译本不如其他译者的评价。而她甚至都不是学习德语出身的。本科学的是音乐,歌剧。
她翻人类群星闪耀时的时候已经有很好的译本了,挺难超越是真的。但《悉达多》确实是,非常优秀!看完也挺有体悟。
那不勒斯四部曲我前年一口气看完了,就算不提女性主义啥啥的,作为小说我都挺喜欢的。很难得这样饱满的故事居然拥有了同样隽永的结局。
到底了
Hot Deals
All Deals