显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1
ADVERTISEMENT
Huaren
等级大校
威望7
贴子6379
魅力8532
注册时间2004-05-17

pigluo

查看全部

西雅图F2离婚求助

4940

44

2024-03-12 20:47:09

不要说自己是高中水平,小学生都写不出这么狗屁不通的文章。


我自我感觉语文还可以,但是,谁的语文更好,帮我翻译一下?


“我是一个普通通的农村孩子,学年只有高中水平的那种,机缘巧合之前就认识了现在的婚姻,婚姻因为一些原初家庭的原因呢就过的不,甚至是被虐待,所以想要通过留学来抚养重建家庭快乐,庆祝家庭幸福是一个人来美国留学,大概开学三个月左右,因为学校学业压力大,加上遇到了一个奇葩的室友,导致精神状态发育问题,无法继续上学,所以选择休学回国一段时间,回国我们就在一起生活,大概修养了半年左右,对象精神状态好一些了想要继续留学”


黑体字啥意思?你的婚姻是幸福还是不幸福?被虐待了之后还幸福?

Huaren
等级大校
威望7
贴子6379
魅力8532
注册时间2004-05-17

pigluo

查看全部

2024-03-12 20:50:51

猜 发表于 2024-03-12 20:38

我竟然硬着头皮看完了看懂了,无论如何给自己一个大大的赞呐!


我给你一个赞。第一段我都看不下去了。

Huaren
等级大校
威望7
贴子6379
魅力8532
注册时间2004-05-17

pigluo

查看全部

2024-03-12 20:51:39

dingdang8467 发表于 2024-03-12 20:37
这数学,新冠还没5年呢因为新冠回国结婚婚姻已经5年了。我还没老糊涂到这点事都忘了。

哦,我只是以为楼主语文不好,看来数学也不好。其实精神更不好得感觉。

Huaren
等级大校
威望7
贴子6379
魅力8532
注册时间2004-05-17

pigluo

查看全部

2024-03-12 20:52:39

coalpilerd 发表于 2024-03-12 20:15

这遣词造句各种生硬,很多字句既不像是中文母语也不像是英文母语的人说的,倒像是为了害怕暴露文风而使用google translator先来了一遍中翻英再来一遍英翻中。“中间也有过一些争夺”——应该是“争执”,还有“最后眼睛睁开看着H1B过了最后的期限”——此处肯定是“眼睁睁看着”。这是高中生也不会犯的错误。”我无意中发现了物体出轨了公司同事“——此处”物体“应为”对象“,两个词在英语里同为”object“,只有中翻英再翻译回中文之后才会有这种奇怪的效果。


请收下我的膝盖!!

Huaren
等级大校
威望7
贴子6379
魅力8532
注册时间2004-05-17

pigluo

查看全部

2024-03-12 20:54:00

azurepiggy~2代 发表于 2024-03-12 19:50

https://www.1point3acres.com/bbs/thread-1051147-1-1.html


你直接把人家原帖好好转过来不行么,改得乱七八糟的。


恩人那,一下就看懂了

初始化编辑器...

到底了