lumia
中国留子为给同胞避雷开始"加密差评"(图)
9014
34
2024-09-14 23:13:38
身在海外的华人,最近又琢磨出个同胞互助的方法:
加密差评。
为了发布只有中国人才能看懂的真实评价,他们甚至把上古文化火星文都给重启了。
中国人不骗中国人,别来!
而这种妙招的具体发生场景,则在国际性的旅游点评网站上。
因为当下许多面向全球的点评打卡平台,有个挺损也挺实用的功能:
自动翻译。
不需用户主动点击,平台直接机翻来自各地、不同语言的评价。
虽然确实方便了些,但有个坏处是不太能用母语藏事了。
但中国人总有办法。
近来就刷到不少类似的评价,国人为了给同胞们避雷,灵光乍现出不少“中国人一看就懂」”的差评。
外国人看了可能百思不得其解,但会中文的一看便知,这家店不值得一去。
这种新型避雷方式,正在这几个月内逐渐流行。
有人说这是怂,但其实没这回事。
毕竟对于身在海外的旅行者们来说,评价里说得太难看,其实不是那么随意的选择。
大部分人为了保证自身安全,或想免于店家的催命打扰,都更倾向于咬碎后槽牙写下优美评价,顶多末尾用自己的母语给同胞们补一句避雷暗示。
可越来越精细的自动翻译一出,母语避雷的路也堵上了,这才有了这种折中的办法。
只不过随着AI的日益强大,人们还多了层担心:
会不会店家选择用AI破解这些差评中的秘密?
而为了完全规避这部分隐患,有部分思路极为活络的天才,甚至选择正式启用了「火星文」作为加密手段。
别住,这次住的最贵最不好的
表面上好评,实际上“莂唻”!
哈利波特都比我住的好!
猛一看以为是乱码,但用45度角仰望过天空的中国人一眼就能识别出其中奥秘。
这是美甲的差评:边缘处理不干净……
甚至还有点梦回千禧年的温暖感。
13.5欧的甜品,堂食收了我7欧服务费,笑死人了
因为我打开遮阳伞,一根断裂的钢管掉在我头上,就认定是我弄坏的……
在众多加密手段中,火星文的安全度还是比较高的。我试着用AI翻译了一下,倒是能略解出一部分,只不过离完全破解还有差距。
这都是基于中文“加密”有着大量得天独厚的优势。比如:汉字序顺并不定一影阅响读,一句话无论有几个错拐字其实都不纺碍大家看懂。
结合「火星文」这种旧式武器,中文的魔力,很可能又再度成为一股海外的神秘力量……
到底了
Hot Deals
All Deals