显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1
ADVERTISEMENT
Huaren
等级大校
威望35
贴子28277
魅力29213
注册时间2016-12-05

coalpilerd

查看全部

西雅图F2离婚求助

4933

44

2024-03-12 20:15:58

这遣词造句各种生硬,很多字句既不像是中文母语也不像是英文母语的人说的,倒像是为了害怕暴露文风而使用google translator先来了一遍中翻英再来一遍英翻中。“中间也有过一些争夺”——应该是“争执”,还有“最后眼睛睁开看着H1B过了最后的期限”——此处肯定是“眼睁睁看着”。这是高中生也不会犯的错误。”我无意中发现了物体出轨了公司同事“——此处”物体“应为”对象“,两个词在英语里同为”object“,只有中翻英再翻译回中文之后才会有这种奇怪的效果。

初始化编辑器...

到底了