ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1
ADVERTISEMENT
Huaren
等级上士
威望1
贴子1504
魅力4520
注册时间2020-04-21

pilingjushi

只看楼主

翻译艾米莉·狄金森的一首诗“希望”(“Hope”)

1771

3

2021-04-23 04:10:30

Emily Dickinson

“Hope is the thing with feathers”


“Hope” is the thing with feathers –

That perches in the soul –

And sings the tune without the words –

And never stops – at all –


And sweetest – in the Gale – is heard –

And sore must be the storm –

That could abash the little Bird

That kept so many warm –


I’ve heard it in the chillest land –

And on the strangest Sea –

Yet – never – in Extremity,

It asked a crumb – of me.


“希望”是那长羽毛的东西—

栖息在灵魂里—

唱着无词之曲—

从不停息— 从不停息—


风暴面前曲最动听—

除遇超级狂暴—

小鸟不会停声—

灵魂小鸟好暖人心—


在最冷的陆地有它曲调—

在最偏的海上我也听到—

无论小鸟哪里鸣叫—

一滴报偿都不需要—


(毗陵居士译)

Huaren
等级上士
威望1
贴子1504
魅力4520
注册时间2020-04-21

pilingjushi

只看楼主

2021-04-23 04:18:22

再来一个古诗格式的翻译:


希望似小鸟

栖息在人心

无歌词即唱

一刻亦不停


狂风暴雨里

歌曲最动听

唯最大风暴

方能住其声


孤山与僻海

皆有小鸟鸣

小鸟歌无数

不取一分文

Huaren
等级上士
威望1
贴子1504
魅力4520
注册时间2020-04-21

pilingjushi

只看楼主

2021-04-23 04:46:13

美国19世纪女诗人Emily Dickinson出生新英格兰旺户,一生未嫁,性格怪癖,晚年几乎足不出户。一生作有1800多诗,基本是死后被发现出版。她的诗押韵标点不规范,因为太新奇慢慢才被接受,是那种活着没人知道死了时间越长越被看好的作家。作品主题多与死亡永生有关,这首“希望”就主题来讲在她诗里是例外。

Huaren
等级大校
威望24
贴子19314
魅力17860
注册时间2021-11-13

Lidl

只看他

2021-11-30 06:33:05

美国19世纪女诗人Emily Dickinson出生新英格兰旺户,一生未嫁,性格怪癖,晚年几乎足不出户。一生作有1800多诗,基本是死后被发现出版。她的诗押韵标点不规范,因为太新奇慢慢才被接受,是那种活着没人知道死了时间越长越被看好的作家。作品主题多与死亡永生有关,这首“希望”就主题来讲在她诗里是例外。


pilingjushi 发表于 2021-04-23 04:46


天啊


太厉害了


19 世纪的女生 思想这么现代 !!




初始化编辑器...

到底了